Categories: Новости

Песня, которая «озолотила» всех, кто ее спел

Пожалуй, нет ни одного россиянина даже среди молодого поколения, который не слышал бы этот шлягер 1964 года. Речь идет о песне «tombe la neige» (падает снег) в исполнении французского певца Шарля Азнавура. Автор песни и первый исполнитель – Сальвадоре Адамо. Перепели песню во всем мире, и все, кто ее пел, стал еще более популярным

Как появилась на свет песня tombe la neige

Сошлись все «слагаемые успеха» — интересная мелодия, проникновенный текст и темпераментное исполнение. 

В песне тоска и отчаяние влюбленного человека, к которому не пришла девушка на свидание. То, что творилось в душе у влюбленного, в песне сравнивается с  падающим холодным снегом. «Этим вечером ты не придешь!» — Кричу я в отчаянье. И падает снег, безразлично кружась. Этим вечером ты не придешь. Падает снег, и всё от горя оделось в белый саван». 

Написал песню Салдьвадоре Адамо. Впервые ее и исполнил. Он  не только автор и композитор, он и сам знаменитый шансонье. По происхождению итальянец, однако все свои пенсии писал на французском — повлияла жизнь в Бельгии, куда его родители с детьми переехали после Второй мировой войны. 

У автора много шлягеров, но именно эта песня стала бриллиантом среди всех прочих. Она была мегапопулярной по всему миру. Спел ее Сальвадор со своим итальянским темпераментом в Бельгии. Пел не просто голосом, а душой. В основе песни его личные переживания. 

В 18-летнем возрасте он был влюблен и ждал девушку на свидание. Ее он считал уже невестой. А она не пришла. В то время мобильных телефонов не было. И юноша простоял напрасно под падающим снегом. Он оправдал девушку тем, что, вероятно, повлияла погода, поэтому она не пришла.  

И пошла песня по всему миру 

Дальше с ошеломляющим успехом «Падал снег» из Бельгии во Францию, а потом и по всему миру. Стали появляться версии песен в СССР, в Японии и в других странах. Например, известная певица Кошиджи Фубуки спела  «Сакура под снегом» и пригласила Сальвадоре в Японию в свою телепередачу. 

Как уж проникла песня через железный занавес СССР, не известно, но факт остается фактом. Французский текст песни был адаптирован под русский язык. Спели песню Муслим Магомаев, Эмиль Горовец. 

И сам автор песни Сальвадоре, побывал в СССР, а затем и в России. Это было в 1972 году в Москве и в Ленинграде. В 1974 году в подборке «Звезды эстрады» песня вышла на пластинках фирмы «Мелодия». В 1981 году автор и певец снова выступал в столице СССР, а также в Риге. В 2002 и 2004 году приехал уже в Россию и выступал в Москве, а в 2010 – в Москве и в Санкт-Петербурге.  

Есть еще версии песни на немецком, португальском, итальянском, испанском и других языках. В каждой стране эта песня имела успех и становилась, что называется народной. Она принесла славу певцам и порадовала публику.

Published by
Ирина Стюрова